• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: count cain (список заголовков)
19:37 

Drama CDs

Count Cain


Kafka
1. Пролог - скачать >> здесь
2. Прелюдия
3. Брат и сестра из замка
4. Сомнение - скачать >> здесь
5. Прощание
6. Доверие
7. Зубчатое колесо, которое начало сходить с ума [о_О]
8. Разоблачение
9. Связанные цепью судьбы
10. Маска
11. Эпилог

Kirikizamareta Miss Pudding no Higeki
1. Песня Пудинг - скачать >> здесь
2. Гуляющая в ночи
3. Те, кто свидетельствуют
4. Ключ к правде
5. Воспоминания о кошмаре
6. Конец
7. Андрю
8. Сабина
9. Неспящее дерево - скачать >> здесь

God Child Visual CD-Book
- скачать >> здесь
1, 2, 3, 4, 5. The little crocked house
6. Тема The little crocked house
7, 8, 9, 10. Shonen no fukasuru oto




Ludwig Kakumei


Shirayuki Hime [Белоснежка]
1. Le blues du prince - скачать >> здесь
2. La reine noire [черная королева]
3. En voyage [в поездке]
Ibara Hime [Спящая красавица] - скачать >> здесь
4. La colline d'ericas et la sorcière
5. Dans le rêve
6. Le château de ronces
7. Les larmes de Friederike [слезы Фредерик]
8. La maison de la sorcière [дом колдуньи]
9. Le temps du réveil [время пробуждения]

Kaori Yuki


Special Drama CD
- скачать >> здесь
1. Ludwig Revolution - эпизод 1 [из Shirayuki Hime] и эпизод 3 [из Ibara Hime]
2. The Earl Cain Series - эпизод 5 [Shonen no fukasuru oto, образование]
3. Angel Sanctuary - эпизод высший гимн [Atziluth, последние 18 страниц 20 тома]




----------------------------------------------------------------------------------------------------
Arina-san


@темы: Count Cain, Angel Sanctuary, cd-drama, YKS ni youkoso, links, Ludwig Kakumei

11:33 

God Child: Bloodberry Jam

Свершилось! ^_^ Мой первый полноценный перевод одной из глав God Child [Count Cain]. Выношу на ваш строгий суд, конструктивная критика приветствуется! Простите мне погрешности эдитинга, я только начинаю, но если где, вам кажется, выражение звучит не по-русски или опечатка какая-нибудь, не молчите! И как впечатление в общем?
Для тех, кто читал [ну вдруг)] английские скрипты с этого сайта, да, я переводил по ним, но где-то 30% переводил с японского по оригиналу. Потому что не совпадает. И из любопытства ^_^
Сайт в черновом варианте, на скорую руку. Некогда наводить красоту, нужно скорее донести до вас свою радость ^_^ Потом сделаю, чтобы "вау!" или хотя бы "хм!" ^ ^ А пока, если есть нестерпимые косяки, сообщайте.
Что я могу добавить? Ах да, ссылку! ^_^' godchild.narod.ru - you are welcome!
P.S. Отдельное спасибо за перевод с французского заметки Каори Юки мисс Псящий_спих ^_^


@темы: Count Cain, links

01:01 

Маривэзер

Кто заметил, в переводе я зову ее именно так. Собственно, откуда вообще взялось это распространенное [практически повсеместное!] написание Merryweather? Если послушать cd-драму, там она Маривэзер. И ее имя в оригинале пишется マリーウエザー. Если взять транслитерацию по системе Поливанова, то это читается как Маривэза[р]. Кстати, да, может быть, в переводе стоит исправить Маривэзер на Маривэзар... Но суть в том, что даже сама Каори Юки в одном из послесловий по-английски подписала Mary. Так почему Merryweather?...




----------------------------------------------------------------------------------------------------
Леви, Раэнеф



----------------------------------------------------------------------------------------------------
Mad-Max



----------------------------------------------------------------------------------------------------
*~Kai~*


@темы: Count Cain, YKS ni youkoso

02:33 

God Child: Butterfly Bones, scene 4

Давно меня не было. Проблемы с интернетом, учеба, одно, другое... Чем бы вас порадовать? Разве что новым переводом ^_^ На этот раз возвращаемся назад. Русский перевод, как вы, наверно, заметили, пару лет назад остановился на третьей сцене "Кости бабочки". Стоило, конечно, начать перевод с четвертой сцены. Ну я и начал. Что отразилось на эдитинге... Паралелльно с руссификацией сканов пришлось повторно редактировал некоторые страницы. Все равно получилось не очень >_< Так что за хорошими сканами - сюда, а за большими сканами - сюда ^_~ Сайт по-прежнему в разработке. Идеи есть, нет времени. Что касается перевода, в этот раз вышло слабовато. Если появятся замечания и исправления, сообщайте, не ленитесь ^_^
P.S. И снова спасибо за перевод заметки Каори Юки мисс Псящий_спих ^_^




----------------------------------------------------------------------------------------------------
Тэлласт


@темы: Count Cain, YKS ni youkoso, links

16:26 

подборка фанарта




----------------------------------------------------------------------------------------------------
Aderianu


@темы: Count Cain, fanart, YKS ni youkoso

00:33 

Сканы

Не думайте, что я совсем бездельничаю ^_^ Со дня на день будет готов полноценный сайт. Вот обрабатываю материал для галерей... Я пока плохо разбираюсь в своем сканере, поэтому качество изображений оставляет желать лучшего.





----------------------------------------------------------------------------------------------------
Margo St. James



@темы: Count Cain, Zero no Soukoushi, YKS ni youkoso, Ludwig Kakumei

05:01 

A Happy New Year!

Поздравляю вас, мои дорогие и уважаемые! Желаю вам всего того, чего вы сами себе желаете, а себе - исправно радовать вас и дальше ^_^


@темы: Angel Sanctuary, Count Cain, Ludwig Kakumei

02:25 

Godchild: Lion Emblem

Не прошло и года... Перевод последней главы второго тома Godchild. Мало кто знает, но когда-то я уже пробовал себя в переводе и начинал именно с этой главы. Сейчас сравнивая, что было и что стало, могу не без стыда сказать "первый блин комом")) Впрочем, сканы остались те же, сделанные на старом, умирающем сканере, оттого черезчур бледные. В остальном, как обычно, конструктивная критика приветствуется!





----------------------------------------------------------------------------------------------------
Storen



----------------------------------------------------------------------------------------------------
Samael.



@темы: Count Cain, YKS ni youkoso

22:13 

обновления

Вышел из стадии разработки раздел "Drama CD". Теперь можно посмотреть буклеты аудиодрам Kafka [Count Cain] и Assiah-1 [Angel Sanctuary], а также скачать некоторые трэки. На сайте пока только те, которые весят в пределах 5 Мб, иначе Яndex не позволяет. Вот думаю, может, разбить трэки на части, чтобы залить на сайт, или оставить их до лучших времен, все равно аудиодрамы мало кого интересуют. Тем не менее, не подскажете какой-нибудь "легкий" формат в альтернативу mp3?
+ Upd. переведены названия трэков аудиодрам Count Cain.

@темы: Angel Sanctuary, Count Cain, cd-drama, links

01:25 

8 марта

Милые девушки, позвольте с опоздание поздравить вас с 8 марта, с праздником весны и красоты! А красота - это в первую очередь вы! И вы достойны внимания, цветов и комплиментов не только восьмого марта, седьмого, девятого... а каждый день! Весеннего вам настроения, много маленьких радостей и большого счастья! И главное, конечно, - любви.



Мой вам скромный подарок - atogaki второго тома Godchild. А я продолжаю готовить очередную главу...

@темы: Count Cain

01:25 

Godchild: Zigeunerweisen (zenhen)

Первая глава третьего тома Godchild, события развиваются! Комментариев на сайте пока нет, будут чуть позже. Так что пара слов здесь: Zigeunerweisen [я уже столько раз напечатал это слово, что разбуди меня ночью...] переводится как "цыганские напевы". Т.к. сама Каори Юки нигде не обозначила перевод, имею наглость оставить название в оригинале. Все-таки, оно не просто так, а название немецкого классического произведения! Все, что мне удалось узнать, что написал этот концерт для скрипки с оркестром испанский композитор Пабло де Сарасате, в 1878 году, плюс я скачал отрывок неведомо где ^ ^ Скрипка действительно очень хороша) Ах да, к чему такое название? Об этом во второй части главы. А также ждите пару новых героев, членов тайного общества "Дэлайла" [или уже не тайного?)]. Кстати, о Дэлайле. Или если по-русски - о Далиле. Ее имеет в виду дедушка Каина, говоря "филистимлянка". Припоминаете имена Самсон и Далила? Так вот, согласно ветхозаветному преданию Далила, возлюбленная героя Самсона, выведав по наущению "владетелей филистимских", что неодолимая сила Самсона скрыта в его волосах, усыпила Самсона, велела отрезать ему волосы и предала Самсона филистимлянам. Где-то по ходу манги еще будут со вкусом смаковать эту историю, т.е. корни названия общества Алексиса. Ой.. это ведь не похоже на спойлер?? Всего лишь рассказал миф 9_9 Чего-то не хватает... А, ссылка! Zigeunerweisen (zenhen).
Как всегда, конструктивная критика приветствуется, помощь в шлифовке текста вознаграждается ^_^





----------------------------------------------------------------------------------------------------
hyuugahanabi



@музыка: Anne-Sophie Mutter \ Zigeunerweisen

@темы: Count Cain, links, YKS ni youkoso

00:27 

Энциклопедия серии "Граф Каин"

Потихоньку занимаюсь сайтом... Открываю раздел Энциклопедия серии "Граф Каин". Хочу собрать там информацию об именах, прототипах персонажей, о реальных фактах, отраженных в манге - событиях, местах, произведениях... Начало довольно скромное, но и чтобы написать пару строчек о трех персонажах, пришлось глубоко копнуть ^ ^ Кстати, название, надеюсь, не слишком пафосное? ^ ^


----------------------------------------------------------------------------------------------------
[L]Soyo no koe[/L]



----------------------------------------------------------------------------------------------------
kaarkari2000



----------------------------------------------------------------------------------------------------
vidols



@темы: Count Cain, YKS ni youkoso

06:28 

между прочим

Пока подбирал материал для своей пафосной энциклопедии в раздел "имена" (кстати, работает!), обнаружил, что Каин старший брат Авеля, а я-то всю жизнь думал, что наоборот о_О Хотел еще почитать wild talk Каори Юки, чтобы подчерпнуть "информацию для размышления", но, оказалось, что почти все заметки в первых томах Count Cain не переведены >_< А у меня самого только заметки к 2,5 томам. Так и придется покупать мангу на английском.


----------------------------------------------------------------------------------------------------
Yumichika-kun


@темы: related, links, YKS ni youkoso, Count Cain

00:01 

сканы Count Cain

Все 13 томов, в американском издании - здесь.

@темы: Count Cain, links

22:06 

parler français

Брожу по французским сайтам... Вот несколько ссылок на заметку:


Poison
Сайт по манге "Граф Каин", и этого достаточно =)
Полезное: можно найти 4 трэка из аудиодрам, ч/б и цветные галереи.
Минус: на всех изображениях проставлено название сайта, причем ярко и крупно.


Assiah
Сайт по "Обители ангелов" / "Убежище ангела" / "Гетто ангелов"
Полезное: опять же галереи, в разделе Inspiration musicale героев сравнивают с j-rock исполнителями, посмотрите, любопытно)
Минус: в галереях ссылки на картинки даны не уменьшенными картинками, а вырезанными частями, так что сложно понять, что из этого у тебя уже есть, а чего нет...


Angel Sword
Сайт по "Обители ангелов" / "Убежище ангела" / "Гетто ангелов"
Полезное: можно найти много интересного и не только по AS! Артбуки, аудиодрамы и даже аниме...
Минус: пока не нашел)


A Yuki Kaori Shrine
Сайт по творчеству Юки Каори.
Полезное: там можно найти все! Кроме самой манги, т.е. сканов с переводом. Есть просто сканы. Вообще, этот сайт - моя "настольная книга". Я восхищаюсь его создательницей. [Только что обнаружил, что мы с ней в одном месяце родились и одного знака зодиака ^ ^]
Минус: та же фигня с галереями, что и на Assiah, но там хотя бы лица в качестве превью, так что распознать что-то можно.

Тотальный минус: тексты, которые, наверно, по-своему интересны, рассуждения, описания, интервью - все на французском! Я совершенно не знаю этого языка. Приходится довольствоваться графикой и ориентироваться "наощупь" ^ ^

P.S. Для тех, кто не следит за сообществом Perfect Cosplay - там выложили хороший косплей по манге "Революционер Людвиг".

Вопрос: Кстати, о названиях. Какое русское название Angel Sanctuary вы считаете верным?
1. Обитель ангелов  37  (82.22%)
2. Убежище ангела  6  (13.33%)
3. Гетто ангелов  1  (2.22%)
4. свой вариант (в комментарии)  1  (2.22%)
Всего: 45

@темы: Angel Sanctuary, Count Cain, Ludwig Kakumei, cosplay, links

10:00 

Godchild: Zigeunerweisen (kouhen)

Вторая часть Zigeunerweisen. Работа над главой в большинстве своем проходила ночью, если есть опечатки, сообщайте. В общем, все как всегда.


@темы: Count Cain, links

03:18 

скрипт аудиодрамы Shounen no Fukasuru Oto из God Child Visual CD-Book

Слушать аудиодрамы неинтересно, они ведь на японском) Но вот, оказывается, есть скрипт на английском к одной из драм, а сама драма - здесь.
Вообще, смотрю раздел сайта goodies и завидую...


----------------------------------------------------------------------------------------------------
кацуми



@темы: links, cd-drama, YKS ni youkoso, Count Cain

19:35 

...больше месяца меня не было :susp:
Что, собственно, за это время произошло:

26 июня вышла в свет первая глава Guignol Kyuutei Gakudan:
обложка
В следующем выпуске Bessatsu Hana to Yume будет вторая глава
Отдельные сканы уже появились на A Yuki Kaori Shrine
А перевод первой главы на английский в скором времени обещают здесь - Aerandria / Ningyou Kyuutei Gakudan
На этом же сайте можно скачать перевод Camelot Garden - Aerandria / Camelot Garden
И Ludwig Kakumei там почти перевели, осталось всего 2 главы...

Сделал себе перекидной календарь с июня по июнь 2008-2009 на основе Kaori Yuki Post Card Gallery & Calendar 2003 года. The Illustrations, как и там, в порядке, который Selected By The Author. Если у кого-то есть желание и возможность сделать что-то подобное, могу выложить заготовки.

Куда-то пропало из избранного сообщество Count Cain. Его удалили? Конечно, там давно ничего не было... Все равно, досадно...


----------------------------------------------------------------------------------------------------
Lotmor


@темы: Camelot Garden, Ludwig Kakumei, Ningyou Kyuutei Gakudan, Yuki Kaori, links, wanted, Count Cain, YKS ni youkoso

04:04 

Пока мой сайт как будто ушел на летние каникулы, другие переводчики не дремлют.
До конца переведена манга Ludwig Kakumei! Кто уже прочитал, делимся впечатлениями ^_^

И вот случайно забрел на DeviantART... Пробежался по фанарту. Симпатичного в принципе много, кому надо, наверно, сами найдут. Но не могу пройти мимо следующего...
Каин и Рифф


----------------------------------------------------------------------------------------------------
Flame R


@темы: Count Cain, Ludwig Kakumei, YKS ni youkoso, links

07:18 

ночные бдения

Дошли руки перевести страничку с описаниями третьего тома Godchild. Спасибо, так сказать, VIZ. Но чем дальше в лес, тем толще партизаны... Другими словами, не знать бы мне японского, мог бы спать спокойно не уходило бы по полночи на перевод одной страницы. Ну американцы, ну нагородили отсебятины! Я еще понимаю, когда, например, где-то дополнительные (не выходящие за смысл оригинала) связки для большей ясности или там эпитеты поярче, все-таки великий и могучий русский язык. Но когда переводчики начинают лепить свое, там где автор ничего не сказал, изменять фразы до неузнаваемости, лишь образно придерживаясь сюжета, это по-моему черезчур, хотя, может быть, и не принципиально. Я злостный защитник оригинала. Вот если бы я что-нибудь написал, а меня бы издали за бугром "в вольном переводе", я бы, наверно, ну если бы не обиделся, то, скорее всего, расстроился. Так вот, слово за слово, пришлось полностью переводить с японского. Ну я же вижу, что не совпадает! Хотя японцы тоже отличились. При переводе в общем-то никому не нужной страницы содержания, обнаружилась интересная такая заметка. "Эта работа является выдумкой. Персонажи, организации, события не имеют никакого отношения к реальности." Как думаете, существуют ли люди, не знающие, что манга - продукт фантазии, а не научная работа? о_О
И еще. У меня с бета-ридером/переводчицей возникли разногласия по поводу того, как обозвать доктора Дизраэли. Имя ему досталось не из простых - Jezabel. Я придерживаюсь библейского чтения Иезавель, моей коллеге больше нравится Изабель. Но так как непонятно, откуда бы у "простого английского парня" библейское имя, да и документальных подтверждений варианту Изабель я не нахожу, имею наглость единолично принять решение в качестве исключения не русифицировать имя доктора и употреблять вариант, близкий к оригинальному звучанию "Джизабел(ь)" (кстати, с мягким знаком лучше или без? тут уж по транскрипции не поймешь, остается полагаться на эстетическое восприятие).
upd. [Хотел сказать и забыл. Не знаю, специально в японском описании слова подбирали или нет, но понравилась своеобразная игра слов в предложении "Чтобы излечиться от одиночества, Каин начинает коллекционировать опасные яды". В оригинале слово яд в кавычках, как будто для того, чтобы излечиться (и ведь выбрано именно это слово), Каин начинает коллекционировать опасные лекарства. Хотя, скорее всего, это просто плод моего воображения...]
Короче, вот перевод. Если у вас есть сканы VIZ, найдите 10 отличий. Шу-чу..
Как всегда, принимаются предложения по улучшению качества повествования. Ошибок и опечаток вроде бы нет.
upd. 2 И кстати, в оригинале именно слово комикс, а не манга! Очень странно..


@темы: Count Cain

Yuki Kaori no Sekai

главная